A second sonnet begins with this quatrain ... and one more line (with an English flaw? Is it Chinglish?)
{SSS_002.01} TWO CULTURES FLOW into one common lake. 二文化流动入一个共同湖。 {SSS_002.02} I sit inside one boat and wave toward you. 我坐在一条小船里面和舞动往你。 {SSS_002.03} What meaning will my subtle signal make? 我的微妙信号将做什么意思? {SSS_002.04} Straightforward understanding? Crazy, new? 端直理解? 疯狂,新? --- If I am strange, why this girl wave? Waste time? 如果我奇怪, 为什么这个女孩波浪? 废时间? www.google.com/language_tools TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH (using Google language tools) |
<< Home