Wednesday, November 09, 2005

A second sonnet begins with this quatrain ... and one more line (with an English flaw? Is it Chinglish?)

{SSS_002.01}
TWO CULTURES FLOW into one common lake.
二文化流动入一个共同湖。

{SSS_002.02}
I sit inside one boat and wave toward you.
我坐在一条小船里面和舞动往你。

{SSS_002.03}
What meaning will my subtle signal make?
我的微妙信号将做什么意思?

{SSS_002.04}
Straightforward understanding? Crazy, new?
端直理解? 疯狂,新?

---

If I am strange, why this girl wave? Waste time?
如果我奇怪, 为什么这个女孩波浪? 废时间?


www.google.com/language_tools
TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH
(using Google language tools)