Meanwhile in a Chinese/English forum... this message appears
The Google machine translation play is this:
Google 机器翻译戏剧是这:
---
The English sentence enters the machine.
英国句子进入机器。
The Chinese sentence comes out.
中国句子出来。
The Chinese sentence enters the machine.
中国句子进入机器。
The English sentence comes out: It has not changed.
英国句子出来: 它没改变。
(If the English sentence now is different, you have not won. You must rewrite the English sentence. Attempt again.)
如果英国句子现在不同, 你没赢取。你必须重写英国句子 。尝试再。
---
My experimental theory is this play is the best translation which the machine possibly achieves.
我的实验性理论是这戏剧是机器可能达到的最佳的翻译。
But: What quality is the Chinese result?
但: 中国结果是什么质量?
What do you think?
你认为什么?
(I wrote all these sentences by these rules: By this play.)
我写了所有这些句子由这些规则 :由这戏剧。
<< Home