Sunday, December 11, 2005

Shanghai-Shakespeare Sonnet #6 (complete)

{SSS_006.01}
WE CROSS OUR POND. We walk two different ways.
我们横渡我们的池塘。 我们行走二种不同方式。

{SSS_006.02}
My signal weakens by this early fog.
我的信号减弱由这早期雾。

{SSS_006.03}
Our accidental bond fades in the haze.
我们的偶然债券退色在阴霾。

{SSS_006.04}
Shift animal: Her cat now is my dog.
转移动物 : 她的猫现在是我的狗。


{SSS_006.05}
I dream about the yellow Shanghai sea.
我作梦关于黄色上海海。

{SSS_006.06}
She tells me the sea color and goodbye.
她告诉我海颜色和再见。

{SSS_006.07}
We now share one detail. That is our we?
我们现在分享一个细节。那是我们我们?

{SSS_006.08}
Together cross one pond. And we then die?
一起十字架一个池塘。并且我们然后去世?


{SSS_006.09}
Why should two strangers form the constant bond?
为什么二个陌生人应该形成恒定的债券?

{SSS_006.10}
Two strangers bring their history. Their tongue.
二个陌生人带来他们的历史。他们的舌头。

{SSS_006.11}
What detail grasps our eye besides this pond?
掌握什么细节我们的眼睛除这个池塘以外?

{SSS_006.12}
Each person needs the good air in the lung.
各个人需要好空气在肺。


{SSS_006.13}
The private interaction is constrained.
私有互作用被压抑。

{SSS_006.14}
In public interaction? Less is feigned.
在公开互作用? 较少被佯装。

# # #
www.google.com/language_tools
TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH
(using Google language tools)