Shanghai-Shakespeare Sonnet #6 (complete)
{SSS_006.01} WE CROSS OUR POND. We walk two different ways. 我们横渡我们的池塘。 我们行走二种不同方式。 {SSS_006.02} My signal weakens by this early fog. 我的信号减弱由这早期雾。 {SSS_006.03} Our accidental bond fades in the haze. 我们的偶然债券退色在阴霾。 {SSS_006.04} Shift animal: Her cat now is my dog. 转移动物 : 她的猫现在是我的狗。 {SSS_006.05} I dream about the yellow Shanghai sea. 我作梦关于黄色上海海。 {SSS_006.06} She tells me the sea color and goodbye. 她告诉我海颜色和再见。 {SSS_006.07} We now share one detail. That is our we? 我们现在分享一个细节。那是我们我们? {SSS_006.08} Together cross one pond. And we then die? 一起十字架一个池塘。并且我们然后去世? {SSS_006.09} Why should two strangers form the constant bond? 为什么二个陌生人应该形成恒定的债券? {SSS_006.10} Two strangers bring their history. Their tongue. 二个陌生人带来他们的历史。他们的舌头。 {SSS_006.11} What detail grasps our eye besides this pond? 掌握什么细节我们的眼睛除这个池塘以外? {SSS_006.12} Each person needs the good air in the lung. 各个人需要好空气在肺。 {SSS_006.13} The private interaction is constrained. 私有互作用被压抑。 {SSS_006.14} In public interaction? Less is feigned. 在公开互作用? 较少被佯装。 # # # www.google.com/language_tools TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH (using Google language tools) |
<< Home