Sunday, December 04, 2005

Shanghai-Shakespeare Sonnet #5 (complete) "break point"

{SSS_005.01}
THIS WORLD INTRUDES into the artist space.
这个世界闯入入艺术家空间。

{SSS_005.02}
Our true artistic soul must ban the noise.
我们真正的艺术性的灵魂必须取缔噪声。

{SSS_005.03}
One person can control, perhaps, their face.
一个人能控制, 或许, 他们的面孔。

{SSS_005.04}
But our anxiety will hide all toys.
但我们的忧虑将掩藏所有玩具。


{SSS_005.05}
The stupid household demon drains all lives.
愚笨的人户邪魔流失所有生活。

{SSS_005.06}
The stupid family is everywhere.
愚笨的家庭是到处。

{SSS_005.07}
Each stupid second father and all wives...
各个愚笨的第二个父亲和所有妻子...

{SSS_005.08}
The stupid guardian is never fair.
愚笨的监护人是从未公平。


{SSS_005.09}
The bad society starts in each house.
坏社会开始在各个房子里。

{SSS_005.10}
First silent compromise. Then fearful heart.
第一沈默妥协。然后可怕的心脏。

{SSS_005.11}
What leaves from each front door? One careful mouse.
什么离开从各个前门? 一只仔细老鼠。

{SSS_005.12}
The mainstream noise constructs them: Horse and cart.
主流噪声修建他们: 马和推车。


{SSS_005.13}
But each survival artist builds the wall.
但各位生存艺术家修造墙壁。

{SSS_005.14}
Their talent does not fight for their own ball.
他们的天分不战斗为他们自己的球。

# # #
www.google.com/language_tools
TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH
(using Google language tools)