Shanghai-Shakespeare Sonnet #5 (complete) "break point"
{SSS_005.01} THIS WORLD INTRUDES into the artist space. 这个世界闯入入艺术家空间。 {SSS_005.02} Our true artistic soul must ban the noise. 我们真正的艺术性的灵魂必须取缔噪声。 {SSS_005.03} One person can control, perhaps, their face. 一个人能控制, 或许, 他们的面孔。 {SSS_005.04} But our anxiety will hide all toys. 但我们的忧虑将掩藏所有玩具。 {SSS_005.05} The stupid household demon drains all lives. 愚笨的人户邪魔流失所有生活。 {SSS_005.06} The stupid family is everywhere. 愚笨的家庭是到处。 {SSS_005.07} Each stupid second father and all wives... 各个愚笨的第二个父亲和所有妻子... {SSS_005.08} The stupid guardian is never fair. 愚笨的监护人是从未公平。 {SSS_005.09} The bad society starts in each house. 坏社会开始在各个房子里。 {SSS_005.10} First silent compromise. Then fearful heart. 第一沈默妥协。然后可怕的心脏。 {SSS_005.11} What leaves from each front door? One careful mouse. 什么离开从各个前门? 一只仔细老鼠。 {SSS_005.12} The mainstream noise constructs them: Horse and cart. 主流噪声修建他们: 马和推车。 {SSS_005.13} But each survival artist builds the wall. 但各位生存艺术家修造墙壁。 {SSS_005.14} Their talent does not fight for their own ball. 他们的天分不战斗为他们自己的球。 # # # www.google.com/language_tools TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH (using Google language tools) |
<< Home