Sunday, November 13, 2005

Shanghai-Shakespeare Sonnet #2 (complete)

{SSS_002.01}
TWO CULTURES FLOW into one common lake.
二文化流动入一个共同湖。

{SSS_002.02}
I sit inside one boat and wave toward you.
我坐在一条小船里面和舞动往你。

{SSS_002.03}
What meaning will my subtle signal make?
我的微妙信号将做什么意思?

{SSS_002.04}
Straightforward understanding? Crazy, new?
端直理解? 疯狂,新?


{SSS_002.05}
If I am strange, why this girl wave? Waste time?
如果我奇怪, 为什么这个女孩波浪? 废时间?

{SSS_002.06}
Perhaps smiles bypassed my strange signal noise.
或许微笑绕过我奇怪的信号噪声。

{SSS_002.07}
Perhaps the prose life seeks the poet crime.
或许散文生活寻找诗人罪行。

{SSS_002.08}
Perhaps we always like some brand-new toys.
或许我们总喜欢有些崭新玩具。


{SSS_002.09}
The face conceals the motive for each word.
面孔隐瞒动机为各个词。

{SSS_002.10}
Perhaps the heart will shift between each flag.
或许心脏将转移在各面旗子之间。

{SSS_002.11}
Our interaction forms the strange new herd.
我们的互作用形成奇怪的新牧群。

{SSS_002.12}
Now each must place their hand inside this bag ...
现在每必须安置他们的手在这个袋子里面 ...


{SSS_002.13}
What does each finger share inside the black?
各个手指分享什么在黑色里面?

{SSS_002.14}
What new perception teaches some new knack?
什么新悟性教某一新诀窍?

# # #

www.google.com/language_tools
TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH
(using Google language tools)