Shanghai-Shakespeare Sonnet #2 (complete)
{SSS_002.01} TWO CULTURES FLOW into one common lake. 二文化流动入一个共同湖。 {SSS_002.02} I sit inside one boat and wave toward you. 我坐在一条小船里面和舞动往你。 {SSS_002.03} What meaning will my subtle signal make? 我的微妙信号将做什么意思? {SSS_002.04} Straightforward understanding? Crazy, new? 端直理解? 疯狂,新? {SSS_002.05} If I am strange, why this girl wave? Waste time? 如果我奇怪, 为什么这个女孩波浪? 废时间? {SSS_002.06} Perhaps smiles bypassed my strange signal noise. 或许微笑绕过我奇怪的信号噪声。 {SSS_002.07} Perhaps the prose life seeks the poet crime. 或许散文生活寻找诗人罪行。 {SSS_002.08} Perhaps we always like some brand-new toys. 或许我们总喜欢有些崭新玩具。 {SSS_002.09} The face conceals the motive for each word. 面孔隐瞒动机为各个词。 {SSS_002.10} Perhaps the heart will shift between each flag. 或许心脏将转移在各面旗子之间。 {SSS_002.11} Our interaction forms the strange new herd. 我们的互作用形成奇怪的新牧群。 {SSS_002.12} Now each must place their hand inside this bag ... 现在每必须安置他们的手在这个袋子里面 ... {SSS_002.13} What does each finger share inside the black? 各个手指分享什么在黑色里面? {SSS_002.14} What new perception teaches some new knack? 什么新悟性教某一新诀窍? # # # www.google.com/language_tools TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH (using Google language tools) |
<< Home