Sunday, November 20, 2005

Shanghai-Shakespeare Sonnet #3 (complete)

{SSS_003.01}
THE OLD STYLE SOFTWARE PROGRAM guides these lines.
老样式软件节目引导这些线。

{SSS_003.02}
These words become these words by this machine.
这些词成为这些词由这个机器。

{SSS_003.03}
Reverse processing perfectly defines...
反向处理完善地定义 ...

{SSS_003.04}
This literary game. What does it mean?
这场文艺游戏。它意味什么?


{SSS_003.05}
The new machine arrives. Some words will shift.
新机器到达。有些词将转移。

{SSS_003.06}
The old precision work, it seems, is lost.
老精确度工作, 它好似, 被丢失。

{SSS_003.07}
The wind is blowing. Meaning starts to drift.
风正在吹。意味开始漂移。

{SSS_003.08}
Experimental hour. Winter frost.
实验性小时。冬天霜。


{SSS_003.09}
Old software season fade. We watch it pass.
老软件季节退色。我们观看它通过。

{SSS_003.10}
In this transition, season work? Or sleep?
在这个转折, 季节工作? 或睡眠?

{SSS_003.11}
The old machine translation burns our gas.
老机器翻译烧我们的气体。

{SSS_003.12}
Our new machine expense? It is not steep?
我们的新机器费用? 它不是陡峭?


{SSS_003.13}
If you write poetry like this you see ...
如果你写诗歌如这你看见

{SSS_003.14}
The old machine is not the master key.
老机器不是万能钥匙。

# # #
www.google.com/language_tools
TRANSLATE ALL CHINESE LINES TO ENGLISH
(using Google language tools)